Kristen Gehrman wint Vondel Translation Prize 2024
De Vondel Translation Prize 2024 wordt toegekend aan Kristen Gehrman voor The History of My Sexuality, haar Engelse vertaling van De geschiedenis van mijn seksualiteit van Tobi Lakmaker.
De Vondel Translation Prize 2024 wordt toegekend aan Kristen Gehrman voor The History of My Sexuality, haar Engelse vertaling van De geschiedenis van mijn seksualiteit van Tobi Lakmaker.
Met de opmars van kunstmatige intelligentie lijken vertalers wereldwijd zich opnieuw te moeten bewijzen. Worden vertalers overbodig?
Olga Tokarczuk en vertaler Karol Lesman hebben de Europese Literatuurprijs 2024 ontvangen voor de roman ‘Empusion’.
Veertien romans – uit elf talen vertaald door zestien vertalers – maken kans op de Europese Literatuurprijs 2024.
E-learningplatform Preply heeft wereldwijd onderzocht welke titels naar de meeste talen vertaald zijn. Dat Het Achterhuis van Anne Frank het meest vertaalde boek vanuit het Nederlands is, met een uitgave in 56 landen, is niet verrassend.
Het Cultuurfonds kent de Cultuurfonds Vertaalprijs Martinus Nijhoff 2024 toe aan vertaler Paula Stevens voor haar vertalingen uit het Noors. ’De jury is zeer onder de indruk van haar vertaaloeuvre: omvangrijk, divers, en vooral telkens weer van hoge kwaliteit. Het werk van een geleerde taalverliefde.
Drie vertalers ontvingen een erepenning voor hun belangrijke werk waardoor Nederlandse lezers kennis hebben gemaakt met iconen uit de internationale kinderliteratuur: Rita Verschuur (Astrid Lindgren), Huberte Vriesendorp (Roald Dahl) en Wiebe Buddingh’ (J.K. Rowling)
De twee Filter Vertaalprijzen 2023 zijn toegekend aan maar liefst vier vertalers! De reguliere prijs gaat naar Yond Boeke & Patty Krone voor Geluksvogels van Luigi Pirandello (Van Oorschot). De prijs voor de meest bijzondere vertaling van een kinder- en jeugdboek ging naar Lies Lavrijsen en Els Dumez-Blocken voor Jefferson van Jean-Claude Mourlevat (Lannoo).